Teodosijus, Akvila ir Simakas

Po Septuagintos sekė įvairūs kiti Senojo Testamento knygų vertimai į graikų kalbą. Šiais naujais vertimais buvo bandoma graikiškąjį tekstą priartinti prie hebrajiškojo.

Teodosijus

Pavyzdžiui, buvo toks Teodosijaus vertimas, kuris, kaip manoma šiais laikais, siekia mūsų epochos pačią pradžią. Šis vertimas laikomas Septuagintos adaptacija, kuria siekiama graikiškąjį tekstą priartinti prie hebrajiškojo.

Akvila ir Simakas

Dar kiti du Senojo Testamento vertimai į graikų kalbą, kaip manoma, siekia II a. Tai Akvilos ir Simako vertimai. Akvilos vertimas labai pažodinis, Simako vertimas šiek tiek laisvesnis, todėl graikų kalba šiek tiek geresnė.

Na štai - ir atėjo laikas prenumeratai :)

Už 12€ per metus klausykite Audio Naująjį Testamentą, lyginkite visus čia pateiktus Biblijos vertimus, skaitykite visą Biblijos Žinyną, tyrinėkite jo žemėlapius, kopijuokite Biblijos tekstą asmeniniams tikslams.

Prenumeratą įsigysite  >> spausdami čia <<

 

 

Bible Society of Lithuaniav.4.18.12
draugaukime